ViFaOst Startseite Russland, Wolgograd, Statue Rodina mat' (dt. 'Mutter Heimat') Russland, Rostow Welikij, Portal der Kirche Cerkov' Sretenija nad vodnymi vorotamy im Kloster Monastyr' Borisoglebskij Polen, Warschau, modernes Gebäude Plakat 'Russische Revolution' Ausschnitt aus einer mittelalterlichen glagolitischen Handschrift Bosnien und Herzegowina, Mostar, Ausschnitt der die Neretva überspannenden Alten Brücke (Stari Most) Tschechien, Prag, Rathausuhr Russland, St. Petersburg, Erlöser-Kathedrale Spas na krovi W. Tatlin, Monument zur Dritten Internationale (1919) (Ausschnitt) ViFaOst
      Deutsch |  Русский  | English
 
Nächsthöhere Ebene

"Брижинские (Фрейзингенские) отрывки"

Электронное факсимильное издание славянских текстов из требника Авраама

→ Отрывки I и III (158va-161va)
→ Отрывок II (78rv)
→ Требник епископа Авраама

«Требник» епископа Авраама из Фрейзинга относится к самым почтенным и содержательным рукописям Баварской Государственной Библиотеки. Он представляет собой уникальный памятник духовной культуры Баварии в позднюю эпоху Каролингов и является также свидетельством огромного култьтурного и национального значения для Словении.

Простая, написанная множеством рук каролингским минускулом пергаментная рукопись возникла по большей части во Фрейзинге во время пребывания в должности епископа Авраама (957-994). Она содержит разнообразные гомилетические  и литургические тексты  на латинском языке, а также отрывки из светского и церковного права. Особо стоит упомянуть многочисленные оригинальные проповеди Ротерия Веронского, которые являются свидетельством культурных связей между Баварией и Северной Италией, сохранившуюся в уникальном предании Еврейскую Клятву и решения Баварского Ландтага в Рансхофене, являющиеся первым территориальным законом немецкой правовой и конституциональной истории. Небольшие отрывки текста на греческом языке представляют собой редчайшее свидетельство живого владения этим языком в эпоху раннего средневековья.

Особую знаменитость требник епископа Авраама приобрел за счет многочисленных, но, к сожалению, не исследованных в их культурном контексте славяноязычных отрывков. На,  в целом, девяти из 338 страниц (78rv, 158va-161va) находятся так называемые «Фрейзингенские памятники» (словенск. Brižinski spomeniki), которые не только являются одним из самых ранних свидетельств словенского языка и латинизированного славянского языка  вообще, но и одновременно одним из самых важных документов средневековой славянской культуры, «Slavia christiana». Как и остальные тексты рукописи, они возникли в связи с миссионерской деятельностью епископства во Фрейзинге, влияние которого распространялось также на Каринтию и Крайну.

Отрывки на славянском языке содержат две исповеди (отрывки I и III) и одну проповедь (отрывок II).  Первый и третий отрывки носят явственные черты устного предания, возможно потому, что эти тексты должны были произноситься простыми верующими. Более литературный второй отрывок позволяет сделать вывод о его письменном источнике. В основе всех трех текстов, вероятно, лежали несохранившиеся переводные источники, о чем, впрочем, нет единого мнения среди исследователей – в качестве возможных рассматриваются древневерхненемецкие, но возможно также иноязычные, например возникшие в Аквилейском патриархате тексты (Аквилея играла важную роль в западных миссиях христианизации славян).  Помимо этого можно предположить связи с текстами проповедей Кирилла и Мефодия.

 
   

Gefördert von der DFG   Partner von Webis