→ Отрывки I и III (158va-161va)
→ Отрывок II (78rv)
→ Требник епископа Авраама
«Требник» епископа Авраама из Фрейзинга относится к самым почтенным и содержательным рукописям Баварской Государственной Библиотеки. Он представляет собой уникальный памятник духовной культуры Баварии в позднюю эпоху Каролингов и является также свидетельством огромного култьтурного и национального значения для Словении.
Простая, написанная множеством рук каролингским минускулом пергаментная рукопись возникла по большей части во Фрейзинге во время пребывания в должности епископа Авраама (957-994). Она содержит разнообразные гомилетические и литургические тексты на латинском языке, а также отрывки из светского и церковного права. Особо стоит упомянуть многочисленные оригинальные проповеди Ротерия Веронского, которые являются свидетельством культурных связей между Баварией и Северной Италией, сохранившуюся в уникальном предании Еврейскую Клятву и решения Баварского Ландтага в Рансхофене, являющиеся первым территориальным законом немецкой правовой и конституциональной истории. Небольшие отрывки текста на греческом языке представляют собой редчайшее свидетельство живого владения этим языком в эпоху раннего средневековья.
Особую знаменитость требник епископа Авраама приобрел за счет многочисленных, но, к сожалению, не исследованных в их культурном контексте славяноязычных отрывков. На, в целом, девяти из 338 страниц (78rv, 158va-161va) находятся так называемые «Фрейзингенские памятники» (словенск. Brižinski spomeniki), которые не только являются одним из самых ранних свидетельств словенского языка и латинизированного славянского языка вообще, но и одновременно одним из самых важных документов средневековой славянской культуры, «Slavia christiana». Как и остальные тексты рукописи, они возникли в связи с миссионерской деятельностью епископства во Фрейзинге, влияние которого распространялось также на Каринтию и Крайну.
Отрывки на славянском языке содержат две исповеди (отрывки I и III) и одну проповедь (отрывок II). Первый и третий отрывки носят явственные черты устного предания, возможно потому, что эти тексты должны были произноситься простыми верующими. Более литературный второй отрывок позволяет сделать вывод о его письменном источнике. В основе всех трех текстов, вероятно, лежали несохранившиеся переводные источники, о чем, впрочем, нет единого мнения среди исследователей – в качестве возможных рассматриваются древневерхненемецкие, но возможно также иноязычные, например возникшие в Аквилейском патриархате тексты (Аквилея играла важную роль в западных миссиях христианизации славян). Помимо этого можно предположить связи с текстами проповедей Кирилла и Мефодия.